In recent years, English felt like the language for me.
How do I know it?
When it's regarding some kinda feeling, I don't feel like I mean what I say when I say it in Korean.
For example, I prefer "I miss you" over "보고싶다".
When I say I miss you, I feel like I really, really mean it with my heart and soul.
"보고 싶다" feels... some part of meaning is left void.
It's probably because I never really had someone to speak Korean to, whom required to express my feelings with Korean. I remain subtle to all my feelings as much as possible, so all my feelings remain subtle to almost everyone.
But Korean is my mother tongue and it is a racial definition I've got on me.
Scary how adoptive human beings are.